提升水準
英文譯寫設置四道審核關
公共場所的標識標牌,既關系到人們工作、生活的效率和質量,也關聯著地方的文明程度、服務水平以及發展形象。2020年4月,省政府決定在全省范圍內開展公共場所外語標識標牌規范化建設工作。
推進公共場所外語標識標牌規范化建設,是優化海口國際化語言環境,打造便利化營商環境的一項重要內容。
7月17日,海口東站地下通道內,乘客正根據中英雙語標識標牌指引有序出站。
海口市委外事工作委員會辦公室副主任黎莉介紹,作為公共場所外語標識標牌規范化建設中全省覆蓋面廣、點位多、建設任務重的市縣之一,海口緊緊圍繞公共場所外語標識標牌規范化建設目標任務,做到了組織領導、摸底調查、規范建設、鞏固整改“四個到位”,并以此為抓手,擦亮自貿港“門面招牌”,為海南自貿港建設營造良好的語言環境和營商環境。
“事實上,做好公共服務的外語標識標牌規范建設,這項工作看上去很細小,但做起來卻十分煩瑣復雜,外語標識標牌的語言、字體、顏色、大小及位置都要規范,特別是標識標牌中的外文譯寫,既要全面前沿,又要專業準確。”黎莉說,海口統籌做好全市標識標牌的譯寫,組建翻譯團隊和英文譯文審核專家咨詢小組,成員由海南大學教授和旅居海口多年且精通中文的外國專家組成。在本次規范建設公共場所外語標識標牌工作中,海口完成了2459個公共場所50109塊外語標識標牌的建設和改造,以及近9萬字的英文譯寫工作。
為確保英文譯寫的準確性,使外語標識標牌的英文譯寫更加國際化、規范化,我市還設置了四道審核關:第一道關是譯寫關。選擇翻譯公司時要求其翻譯人員組成必須是國籍語言為英語的外國人,確保英語譯寫符合國際慣例。第二道關是預審關。我市組建了英文譯寫審核專家咨詢小組,對翻譯公司所翻譯的英文進行預審,確保符合海口實際。第三道關是核審關。經我市組建的英文譯寫審核專家咨詢小組預審后報省外事辦核定,確保符合海南省地方標準。第四道關是糾錯關。以有獎的形式,發動居住在海口的外籍人士和海口市民對我市外語標識標牌進行糾錯,確保我市公共場所外語標識標牌準確無誤。
·凡注明來源為“海口網”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬海口網所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
網絡內容從業人員違法違規行為舉報郵箱:jb66822333@126.com